- I HAVE GESEHN WHICH TAKES PLACE THERE THE OCEANS ARE EMPTY THE PLANKTON GOES AT THE BASIS IT LASTS NOT LONG ONES AND IT HUMANS BREEDING MUST FOR NUTRITION SUCH AS CATTLE MANKIND IT KNOWLEDGE IT IS PEOPLE MEAT SOYLENT GREEN IS A PRODUCT OF PEOPLE MEAT
The joys of Babel!
January 7th, 2003
Soylent Green? Like the movie where everyone eats people crackers? *L*
Yes, the text has it's basis in the German dubbed version of Soylent Green, the film where everyone eats crackers... Wumpscut sampled the German version and wrote lyrics about the film in their track Soylent Green, I took the German lyrics and translated them using Babel (which has little concept of grammar and can only really deal with literal text), the result was so amazingly nonsensical that I felt it deserved a wider audience :-)
A fun thing to do is... take lyrics from one of your favorite songs (6 or 7 sentences), paste it into Babel and tell it to translate from English to a different language, say Spanish or German. Then, take the resultant text and tell it to translate it back from the foreign language to the English... the results are always nothing short of mysical, intriguing and fun :-)
Anyway I looked at Wumpscut. Heh heh... "Christfuck." Too bad they don't give any links, just lists of music.
The Wumpscut page I linked is mine... so actually I could give you any Wumpscut MP3 because I have all their albums except one (Evil Young Flesh).
(here's the original 'Landslide' lyrics in English by Stevie Nicks:
I took my love and I took it down
Climbed a mountain and turned around
And I saw my reflection in the snow-covered hills
'til the landslide brought it down
Oh, mirror in the sky -What is love?
Can the child within my heart rise above?
Can I sail through the changin'...ocean tides
Can I handle the seasons of my life?
I don't know.....I don't know
Well I've been afraid of changin'
because I've built my life around you
But time makes you bolder, even children get older
And I'm getting older too)
Ha ha ha!!!!!!!!! Very bad poetry, I would say (the German translation). :Þ
************
The Wumpscut page I linked is mine... so actually I could give you any Wumpscut MP3 because I have all their albums except one (Evil Young Flesh).
Cool; thank you!! :)
Re: *LOL*
Re: *LOL*
:-)
Wheee :-)
Ya... you got it :-)
Seriously... you could take the results of excercises like this and produce ground-breaking lyrics, and you don't even need to take acid! It's fun... and it sounds like the type of mystical stuff that people really like in song, because they get to infuse it with meaning according to the trails of their own life... anything too literal becomes impersonal and appeals to fewer people. How many times have you thought that lyrics have said one thing... but discovered years later they were really saying something different? It nearly always turns out that the literal reading of lyrics impresses us less, because our self-induced wish for the lyrics to say one thing (that is sympathetic to our own lives) makes us think that the song has a greater meaning to us... so, more random and mystical text is better than text with precise meaning...
Re: *LOL*
Yes, this is very well-said. :)
One thing I remember about some of The Eurhythmics' lyrics was from one of their songs years ago (can't remember which one) in which, if you read the lyrics from the insert, it says "new clear morning." Yet, if you just listen to the song, you hear "nuclear morning" (and the rest of the lyrics fit those phrases either way). I thought that was pretty damn clever of them. :)